SEGUIDORES DE ESTE BLOG

miércoles, 27 de julio de 2011

El precio de tu corazón.



 "Aprendí pronto que al emigrar se pierden las muletas que han servido de sostén hasta entonces, hay que comenzar desde cero, porque el pasado se borra de un plumazo y a nadie le importa de dónde uno viene o qué ha hecho antes".
 Isabel Allende.





 

-Le pondremos por nombre Hayat, significa “Vida”.  - decidió su padre cuando nació su novena hija.

Llegaba al mundo atravesada en el vientre, en una única habitación de la mejor casa de piedra de su vecindad, bajo los gritos y alaridos de una joven mujer, que contorsionaba entre fuertes retortijones que cuatro diestras comadronas no lograban apaciguar.

Trece largas horas de grasientos ungüentos, calientes toallas, de ir y venir, de cuantiosas plegarias.  No quedaban ya emplastos de hierbas y alheña para sofocar las fluentes hemorragias. Entonces y muy lentamente emergió un pie, luego otro, ocasión aprovechada por la experimentada Bashira para lograr desprender el cuerpecillo, que cual incrustada hiedra se aferraba a las entrañas de su ya débil madre, cuyo frágil corazón quedaría para siempre lastimado.

Para Bushra, que apenas contaba veinticinco años, Hayat era el resultado de un concertado matrimonio que había comenzado   catorce años antes y ya contaba en su haber cinco varones y tres hembras.

-Me casé con tu padre cuando cumplí once años, hija mía. Él tenía   dieciocho, pero me supo esperar hasta que me bajó la “regla” …tuve mucha suerte, porque me “respetó” hasta entonces.

Sí que fue esa una bendición comparada con el destino de otras niñas, que eran deshojadas por ardientes esposos sin haber aún brotado a la pubertad.

No le gustaban las hembras a su padre Abdul, pero esta niña que iba creciendo con risos enmarañados y rebeldes, cabeza soñadora y mirada penetrante, le infundía un sentimiento especial y al mismo tiempo contradictorio por el que era capaz lo mismo de repudiarse, como correr ante el mínimo daño que la acechara.

-Tus tres hermanas están honorablemente casadas y tus torpes hermanos abandonaron los libros.  – les dijo a los catorce años...luego agregó,

-No tengo lujos que ofrecerte, pero te pagaré estudios y con eso te podrás valer si algún día lo necesitas.

Fue así que estudió francés y asistió a clases de secretariado.

Tampoco escapó del matrimonio, el Sadaq que la familia de Jamil ofreció a sus padres por esa unión le aportaron parte del fino ajuar y algunas joyas necesarias para el día de la boda.

  Asistió a la celebración con diecinueve años y para honor suyo y de su familia, era virgen e inmaculada. Sentía terror solo de pensar lo que fuera de ella de haberle ocurrido lo mismo que a su amiga Ximena, la que haciendo gala de su nombre se entregó a destiempo a un irresistible pasajero valenciano. Luego, para poder casarla, la familia gastó en secreto una auténtica fortuna para enmendar el himen perdido de la atolondrada muchacha.   

-! No vale como mujer, es estéril, ¡fría como piedra y tiene mal carácter!

Así fue devuelta Hayat a su casa materna tras cinco años de infelicidad. Su padre, avergonzado por una parte y aliviado por otro, consintió el divorcio de su hija menor, no sin antes preguntarle.

-Hija mía, si quieres lo obligo a permanecer casado, pero solo si quieres.

Ella estaba feliz, y esta parte de la historia me es fácil imaginarla, porque, aunque no lo presencié, segura estoy que no fue necesaria otra respuesta.

Siguieron años de prosperidad y trabajaba como eficiente secretaria. En su casa descubría día a día asombrosos parecidos a su progenitor, quien cada vez se acostumbraba más a vivir con su hija.

Por años había cuestionado su rara predilección por llevarse a la boca esas mezclas impropias de carne y comida. Sabía que era un insulto devorarlas juntas. Entonces se fijó en su padre, quien también saltaba ese patrón.

-Pero si es que te pareces a mí.  – le dijo en tosca complicidad

-Sí, será que ahora yo me parezco a ti y no tú a mí.  -respondió sereno.

Mientras, el corazón de Bursha daba sus últimos bombeos. Su cuerpo, que antes fuera el de una hembra deseada, se reducía en grosor y tamaño.

-Hará falta un marcapasos de “oro”- dijeron los médicos, de lo contrario morirá.

Más de un millón y medio de dírham se necesitarían y Bursha sería intervenida sin dilación alguna.

-No vendas tus tierras-    así aconsejaban los amigos de Abdul.

-Piensa Abdul.  Si muere en la operación, perderás todo tu dinero. De lo contrario, podrás desposar a una mujer más joven.

Entonces Hayat reaccionó como ninguno de sus ocho hermanos fueron capaces de hacerlo.

-Padre, si te quedas en la ruina por pagar la cirugía, yo te ayudaré.

Si ella muere durante el proceso, igual te protegeré. No dejaré que pases hambre como tampoco tú lo permitiste con nosotros.

Pero si mi madre muere por tu mezquindad, escucha bien padre, no te lo voy a perdonar y por siempre te retiraré mi palabra.

Toda esa noche lloró Abdul.  Aún no se habían despertado los presumidos gallos cuando partió rumbo a la gran ciudad.


Hace doce años Hayat se vino a España. Dos de ellos necesarios para pagar sus deudas de viaje.

Hace mucho que sus padres viven tranquilos. Ella les envía mensualmente suficiente remesa para que no les falte pan ni medicinas.

Si que ha trabajado duro Hayat, cuida ancianos, enfermos, limpia casas. Ha tenido que aprender y asirse a nuevas costumbres que trata de ahogar cuando vuelve a su patria y visita a su familia.

-Porque ellos no encuentran bien que olvide mis antiguos modales en la mesa, pero ahora mismo no recuerdo que se dice cuando quedamos satisfechos con una buena comida, me dice con sonrojo.

Si que trabaja duro Hayat, habla idiomas nuevos, e incluso bajo otro nombre, María.

Sonríe cuando piensa en sus padres visitando la plaza vieja, comprando un pez grande y vivo, gracias al dinero que tanto gusto le proporciona enviar.

Pero sonríe también con picardía de niña traviesa cuando repasa su mente y encuentra entre sus memorias que tampoco ha olvidado su fino francés, aquel que aprendió durante sus clases de secretariado.

 



3 comentarios:

  1. ¡Ay, el cuarto mandamiento!
    te ha quedado muy lindo

    ResponderEliminar
  2. Muy linda historia!
    Que bueno que estes de vuelta.
    Saludos,

    ResponderEliminar
  3. Poema Migración de Pablo Neruda



    TODO el día una línea y otra línea,
    un escuadrón de plumas,
    un navío
    palpitaba en el aire,
    atravesaba
    el pequeño infinito
    de la ventana desde donde busco,
    interrogo, trabajo, acecho, aguardo.

    La torre de la arena
    y el espacio marino
    se unen allí, resuelven
    el canto, el movimiento.

    Encima se abre el cielo.

    Entonces así fue: rectas, agudas,
    palpitantes, pasaron
    hacia dónde? Hacia el Norte, hacia el Oeste,
    hacia la claridad,
    hacía la estrella,
    hacia el peñón de soledad y sal
    donde el mar desbarata sus relojes.

    Era un ángulo de aves
    dirigidas
    aquella latitud de hierro y nieve
    que avanzaba
    sin tregua
    en su camino rectilíneo:
    era la devorante rectitud
    de una flecha evidente,
    los números del cielo que viajaban
    a procrear formados
    por imperioso amor y geometría.

    Yo me empeñé en mirar hasta perder
    los ojos y no he visto
    sino el orden del vuelo,
    la multitud del ala contra el viento:
    vi la serenidad multiplicada
    por aquel hemisferio transparente
    cruzado por la oscura decisión
    de aquellas aves en el firmamento.

    No vi sino el camino.

    Todo siguió celeste.

    Pero en la muchedumbre de las aves
    rectas a su destino
    una bandada y otra dibujaban
    victorias
    triangulares
    unidas por la voz de un solo vuelo,
    por la unidad del fuego,
    por la sangre,
    por la sed, por el hambre,
    por el frío,
    por el precario día que lloraba
    antes de ser tragado por la noche,
    por la erótica urgencia de la vida:
    la unidad de los pájaros
    volaba
    hacia las desdentadas costas negras,
    peñascos muertos, islas amarillas,
    donde el sol dura más que su jornada
    y en el cálido mar se desarrolla
    el pabellón plural de las sardinas.

    En la piedra asaltada
    por los pájaros
    se adelantó el secreto:
    piedra, humedad, estiércol, soledad,
    fermentarán y bajo el sol sangriento
    nacerán arenosas criaturas
    que alguna vez regresarán volando
    hacia la huracanada luz del frío,
    hacia los pies antárticos de Chile.

    Ahora cruzan, pueblan la distancia
    moviendo apenas en la luz las alas
    como si en un latido las unieran,

    vuelan sin desprenderse

    del cuerpo

    migratorio

    que en tierra se divide
    y se dispersa.

    Sobre el agua, en el aire,
    el ave innumerable va volando,
    la embarcación es una,
    la nave transparente
    construye la unidad con tantas alas,
    con tantos ojos hacia el mar abiertos
    que es una sola paz la que atraviesa
    y sólo un ala inmensa se desplaza.

    Ave del mar, espuma migratoria,
    ala del Sur, del Norte, ala de ola,
    racimo desplegado por el vuelo,
    multiplicado corazón hambriento,
    llegarás, ave grande, a desgranar
    el collar de los huevos delicados
    que empolla el viento y nutren las arenas
    hasta que un nuevo vuelo multiplica
    otra vez vida, muerte, desarrollo,
    gritos mojados, caluroso estiércol,
    y otra vez a nacer, a partir, lejos
    del páramo y hacia otro páramo.

    Lejos
    de aquel silencio, huid, aves del frío
    hacia un vasto silencio rocalloso
    y desde el nido hasta el errante número,
    flechas del mar, dejadme
    la húmeda gloria del transcurso,
    la permanencia insigne de las plumas
    que nacen, mueren, duran y palpitan
    creando pez a pez su larga espada,
    crueldad contra crueldad la propia luz
    y a contraviento y contramar, la vida.

    ResponderEliminar